Förderer
Der Träger des Projektes ist die Europäische Ost-West-Akademie für Kultur und Medien e. V.
Das Projekt wurde ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung von:
Robert Bosch Stiftung Goethe-Institut
Das Projekt erfährt Unterstützung seitens folgender Institutionen:
Bundeszentrale für politische Bildung Ballhaus Ost Der Deutsche Übersetzerfonds Deutsch-tschechischer Zukunftsfonds Internationales Theaterinstitut Deutschland Literarisches Colloquium Berlin Tschechisches Zentrum Berlin
Gäste
Henning Bochert was born in Wuppertal. After graduating from University of Arts Berlin (BA, acting), he participated in a number of productions in, among other theaters, Berlin, Frankfurt am Main, Zurich (e. G. directed by Eberhard Köhler, Amélie Niermeyer, Thomas Schulte-Michels, Ulrich Hüni).
... moreOlaf Kühl is a translator of Polish, Russian, Serbo-Croatian and Ukranian into German.
... moreDorota Maslowska is the star of the young Polish literary scene. In 2002, at the age of 18, she wrote her debut novel which was released in 2004 as Schneeweiß und Russenrot in the German translation by Olaf Kühl. The Frankfurter Allgemeine Zeitung praised her book as "an eloquent novel about her generation, which is lost between drugs and th
... moreOrt
BALLHAUS OST
Pappelallee 15
10437 Berlin
2. Veranstaltung
Sprachspiele, Redewendungen, Kalauer und Reime
15-18 Uhr
Panorama-Café mit Gast Henning Bochert - runder Tisch für Übersetzer und Theatermacher, um sich auszutauschen und neue Stücke vorzustellen. Anhand konkreter Beispiele wird Henning Bochert in das Thema des heutigen Tages einführen.
19 Uhr
Podiumsdiskussion mit der polnischen Sprachkünstlerin Dorota Maslowska und ihrem Übersetzer Olaf Kühl. In einer Podiumsdiskussion werden sie ihre Zusammenarbeit vorstellen. Desweiteren gibt es brandneue Texte von Maslowska zu hören. Moderation: Barbora Schnelle
Im Anschluss findet ein kleiner Empfang statt.

